今日(2月6日)小感想
2007 年 2 月 6 日2007.02.10舊曆年派對
2007 年 2 月 13 日原本是這禮拜三公布的消息,因為在暗爽中,連上來發佈都忘了說
正確來說,算是禮拜二送件到學校,禮拜三公布(禮拜二就傳出消息到了,只是學校堅持要禮拜三才發佈下來)
個人倒不是說有什麼了不起,甚至覺得這次考試有點「賭運氣」
今天班導有做成績統計表出來,班上一級合格率算是45%左右(我們班並不算是程度最高)
二級則是高達85%,以不是能力最高等級班級來說,算是難能可貴
尤其其中一名考一級分數達到344分,堪稱班上怪物級之一
但…也有人一級剛好280分整,同樣代表一級通過
個人是考296分,在日檢一級班上排名第三(第一順位就是那怪物,和第二順位可惜差兩分)
科目分數分別為文字、語彙:72。聽解:73。讀解、文法:151
原本以為聽解會死的一塌糊塗,沒想到比想像中還來的好
這次試驗最大功臣果然還是靠讀解文法拉分
想當初做往年考古題的時候,讀解文法作的哭爹喊娘的(我盡量修飾得很好了)
想說一級真的會死在讀解文法上,但這次考試卻被這部分救,這心情真有點微妙
まあ、どうでもいいです(算了,管他怎樣呢)重點還不都為了那張紙
雖說拿到一級通過,語文這東西可不是這麼簡單就學完
班上就有兩個這樣的例子;一個是老頭,另一個則是台灣人
老頭主要目標放在一級,卻認為二級根本不需要看,只要做一級考題就好
結果那次的二級模擬考試,老頭也死的蠻慘的(但應該有過)
我那次試驗則是差一分飲恨沒過(239分,你沒看錯)
後來覺得他後來上課態度越來越傲慢,自以為上到最高等級漢字課很了不起嗎?
在部分老師的課程時狂K漢字
你也幫幫忙,你狂記那些艱深的漢字是要做什麼?
跟日本人談話根本不需要那麼難的漢字吧?加上日本人並不是像老師們都一樣每位老師像是漢字字典
真的要學那麼艱深漢字的話,學中文或許比較好
因為他自大認為語文這東西不過就是這樣,最後也是淪落一級沒過
沒過也就算了,跟外面謊稱考269,實際上只有考230多
個人覺得這比班上考一級最低分數還不如(個人倒不是指最低分數怎樣)
重點是考多少就算了,有必要做到這樣嗎?(知恥近乎勇)
所以看到他「不合格」,我個人反而覺得「罪有應得」
有趣的是,自從成績出來之後,老頭就連續曠課兩天(下禮拜不知會不會繼續曠下去?)
現在別到他房間比較好(我剛好跟他住同一棟);萬一他搞自殺,我又去他房間不就變成嫌疑犯XD
至於第二位,個人是覺得他有點「狗眼看人低」
之前模擬試題我一直做的不理想,雖說當時他針對的人不是我
但他說話的口氣就實在是…
他當時說:「這樣都不知道,你這樣怎麼考一級?」
很諷刺的,當時他對某人說的話,那位某人就剛好280分整剛好合格
而他落到不合格的區域,可以說是極大的諷刺
所以就算目前拿到一級檢定通過,「天外有天,人外有人」啊
加上最強還是「日本人」啊,拿到一級有什麼鳥用
對日本人來說,一級通過不過就只是張廢紙而已
對外國人比較有用倒是真的
所以我還是得繼續加油,期許自己有天也能夠達到和日本人一樣聽說讀寫都能流利