最後的結果…
2009 年 9 月 13 日複雜且微妙的心情(之一)
2009 年 9 月 25 日
這次再度來挑戰翻譯歌詞,但是整體看下來…真的是慘不忍睹就是
不過說真的,我蠻喜歡這首歌的旋律就是
歌詞由於太過深奧,就變成像是下面那樣的感覺(中文不明)
ノーザンクロス
words:岩里佑穂、Gabriela music&arrangement:菅野よう子
vocal:シェリル・ノームstarring
May’n
旅のはじまりはもう思い出せない(已經無法想起旅程的最初)
気づいたら ここにいた(回過神來 就已經在這了)
季節が破けて 未発見赤外線(穿越季節 未發現的紅外線)
感じる眼が迷子になる(眼神所感受到的是徬徨)
たぶん失うのだ(我想應該會失去吧)
命がけの思い(這賭上性命的思念)
戦うように恋した(戰戰兢兢地愛上你)
ひたすらに夢を掘った(一古腦的挖掘著夢想)
その星に降りたかった(想要降落於你的那顆星球)
君の空 飛びたかった(在你頭上的那片天空飛翔)
誰か空虚の輪郭をそっと撫でてくれないか(誰能輕輕撫慰著我那空洞的臉龐)
胸の鼓動にけとばされて転がり出た愛のことば(被悸動不已心跳一腳踹開脫口而出愛的話語)
だけど 困ったナ 応えがない(但傷腦筋的是你卻沒有回應我)
宿命にはりつけられた北極星が燃えてる(背負著宿命的北極星正閃耀著)
君をかきむしって濁らせた(你在我心中動盪不已)
なのに 可憐に笑うとこ 好きだったよ(但就是喜歡你那動人的笑容)
君がいないなら意味なんてなくなるから(沒有你的話,就沒有任何意義了)
人は全部消えればいい(人全部消失也罷)
愛がなくなれば心だっていらないから(沒有了愛的話,那心不要也罷)
この世界も消えてしまえ(這世界不要也罷)
ずっと苦しかった(一直都痛苦著)
命がけの出会い(賭上性命的相遇)
もがくように夢見た(夢見了不斷掙扎的夢)
やみくもに手をのばした(向那無盡黑暗伸出了手)
その胸に聞きたかった(在心中想要聽著)
君と虹 架けたかった(將你和彩虹連結在一起)
誰か夜明けの感傷でぎゅっと抱いてくれないか(誰能緊抱著我那朝日的感傷)
夢の軌道にはじかれて飛び散るだけの愛のなみだ(從夢中脫軌而出四散愛的眼淚)
それが むき出しの痛みでもいい(就算那是撕裂的傷痛也罷)
宿命に呼び戻された北極星が泣いてる(呼喚著宿命的北極星正哭泣著)
どうせ 迷路生き抜くなら(反正要脫離這撲朔迷離的地方)
君を尽きるまで愛して死にたいよ(那就為了你愛你至死為止)
そして始まるのだ(然後就開始了)
命がけの終わり(賭上性命的結束)
戦うように愛した(戰戰兢兢地愛著你)
ぐしゃぐしゃに夢を蹴った(心情煩悶便一腳將夢想踢開)
その星に果てたかった(想要到達那片天空)
君の空 咲きたかった(在你頭上的那片天空閃耀著)
誰か空虚の輪郭をそっと撫でてくれないか(誰能輕輕撫慰著我那空虛的臉龐)
時の波動にかき消されて(被時間的波動所抹煞)
救えなかった愛のことば(無可救藥愛的話語)
だから モウイチド 応えがほしい(所以希望你能夠再回應我一遍)
宿命にはりつけられた北極星が燃えてる(背負著宿命的北極星正閃耀著)
君をかきむしって濁らせた(你在我心中動盪不已)
なのに 可憐に笑うとこ 好きだったよ(但就是喜歡你那動人的笑容)
君をかきむしって濁らせた(你在我心中動盪不已)
なのに 可憐に笑うとこ 好きだったよ(但就是喜歡你那動人的笑容)
總之,就看看我這破破的翻譯吧