[Excel]星期幾的應用
2022 年 1 月 26 日11年後的今天
2022 年 3 月 11 日這首歌是出自沙耶の唄
其實網路上已有相關翻譯,但我總覺得哪裡怪怪的
或許是因為日文直譯過來有些彆扭的關係
最主要也是因為日文的文法偏向中文的倒裝句,所以把倒裝句放在中文直譯的話
會有說不出的詭異感
在日文的歌曲中,倒裝句似乎還蠻常看到就是
關於「沙耶の唄」的內容,有興趣的可以參考下面幾個網頁
【心得】沙耶之歌 - 發狂的究竟是世界…?還是我…?
【遊戲介紹】沙耶之唄 與肉塊之間的故事
作曲 編曲:村上 正芳
作詞:いとうかなこ
歌:いとうかなこ
冬の花が咲いた 走り行く季節の中(冬天的花綻放在這稍縱即逝的季節中)
そらした目の端を イタイ風がなでるだけ(唯獨刺痛的寒風 輕撫著撇開的眼角視線)
二人でみつめた その色は変わらぬ朱(我們兩人凝望的 是那不變的朱紅)
つかませておいて 手を離した(我想緊抓著你的手,但你卻放開了手)
壊れたカケラみつめて 動けないまま(我矗立在那 看著破損的片段)
今 こぼれ落ちて...(任它四濺飛散…)
夢のカケラあつめて 動けないまま(我矗立在那 拼湊著那夢想的碎片)
今 こぼれ落ちて消えた(現在就只能看著它飛散消逝)
春の花が咲いた むせかえる季節の中(春天的花綻放在這令人無法喘息的季節中)
そらした目の端を ぬるい風がなでるだけ(唯獨和煦的風 輕撫著撇開的眼角視線)
二人でみつけた その場所は消えゆく蒼(我們兩人找到的那個地方 是那逐漸褪去的蒼藍)
つかませておいて 手を離した(我想緊抓著你的手,但你卻放開了手)
砕けたかけら抱いて 放せないまま(我緊擁著破碎的片段不放)
今 こぼれ落ちて(任它四濺飛散…)
追憶のかけらあつめて 抱きしめたまま(我緊擁著拼湊的回憶碎片)
今 こぼれ落ちて消えた(現在就只能看著它飛散消逝)
壊れたカケラみつめて 動けないまま(我矗立在那 看著毀損的片段)
今 こぼれ落ちて...(任它四濺飛散…)
夢のカケラあつめて 動けないまま(我矗立在那 拼湊著那夢想的碎片)
今 こぼれ落ちて消えた(現在就只能看著它飛散消逝)
雖然盡可能弄得比較像中文一點,但還是有些沒辦法完全表達
或許自己的中文還是得要加強才行就是