感冒中…
2008 年 1 月 23 日持續破病中…
2008 年 2 月 3 日該怎麼說,日誌內容想說該要增加了,於是決定加入歌詞翻譯部份
翻譯可能不完全正確,且加上自己主觀想法
只是,我真的覺得不錯,起碼跟國內的歌曲比起來有味道多了
我已經可以算是15年沒有聽中文歌曲(意指會想全心投入)
現在會回味的歌曲,大概就只剩下八零年代後期的歌曲吧
廢話少說,來看看吧
一番星
作詩:タイナカサチ 作曲:タイナカサチ
どこまでも続く空は知ってるの?(你知道天空延伸到哪裡嗎)
心はいつまで君を覚えていられるのだろう(心裡能夠留住你的記憶多久)
ゴールを目指してるようで(就如同追求著終點)
本当は終わりなき永遠を求めてるの(其實卻追求著永無止境的永遠)
この広い世界で この小さな体で(在這寬廣的世界 我這渺小的身軀)
まだ何か伝えられるはず(應該可以向你傳達些什麼)
限りなく伸ばした この指の向こうで(無盡的向前延伸 我所指的方向)
私を照らす一番星 君のように(就像你一樣 照亮著我的那顆星星)
道に咲く花が風に踊るように(道路上像是風一般跳舞綻放的花朵)
心は今でも揺らり 君の面影浮かべる(心中即使是現在也是動搖著 你的身影浮上心頭)
形あるものは消えゆく(有形之物會漸漸消失)
だけど読みたくない 人の夢「儚い」と(但是我不想解讀 稱作「虛幻」的夢想)
この暗い世界で この冷たい人波で(在這黑暗的世界 在這冷淡的人潮)
まだ何か見つけられるはず(應該還能找到什麼)
背伸びしてばかりじゃ 気付かない足元で(就只是伸展著腰 在那不起眼的腳旁)
私を包む篝火花 君のように(就像你一樣 將我包住的仙客來花)
命あるもの全て輝く(生命皆會閃耀)
命あるもの全て苦しむ(生命皆會苦悶)
雨が降りまた晴れる空のように(就像下雨或是放晴)
繰り返すんだろう(不斷的重複著)
この広い世界で この小さな体で(在這寬廣的世界 我這渺小的身軀)
まだ何か伝えられるはず(應該可以向你傳達些什麼)
限りなく伸ばした この指の向こうで(無盡的向前延伸 我所指的方向)
私を照らす一番星 輝く(就像你一樣 照亮著我的那顆星星)
この暗い世界で 君のいない世界でも(在這黑暗的世界 即使在沒有你的世界)
まだ何か見つけられるはず(應該還能找到什麼)
小さな愛のカケラを 温もり感じたり(用那小小愛的碎片感覺你的存在)
私を照らす一番星のように優しく(就像那溫柔照亮我的星星)
強く生きてくれた 君のように(如同你一般 堅強的活下去)
第一次這樣嘗試詮述歌詞,說真的有點翻得亂七八糟
日文不錯的人,就希望翻譯部份多多指教了